Blogger

投诉/举报!>>

Blog
more...
photo album
more...
video
more...
Home >> 1 Erotic stories>> romantic monk
Blogger:admin 2023-03-24

Add Favorites

cancel Favorites

romantic monk 

Preface: Throughout history and across cultures, countless works have depicted and exposed the ugliness, baseness, and lewdness hidden beneath the cloak of religion. Perhaps the most typical examples are Italy's *The Decameron* and China's *Three Words and Two Slaps* (primarily *Two Slaps*). *The Amorous Monk*, in terms of subject matter and story, can be seen as a condensed and simplified version of *The Decameron* and *Two Slaps*. However, in terms of intent and artistry, it is shallower and more vulgar than the former two. From a creative perspective, *The Amorous Monk* is merely a rough draft of a novel or a story outline; it has only survived to this day because its direct descriptions and colloquial language appealed to some readers. *The Amorous Monk* has no author; the book consists of twelve chapters and is also known as *The Harmonious Beauty*. A small manuscript copy exists, with seven lines per half-page and fifteen characters per line, the writing rough and irregular, and is held in the Peking University Library. Each chapter is prefaced with the words "Newly Compiled Romantic Monk". The preface, written by an anonymous author, reads: "I have read many novels, most of which are embellished with lewd language… but this twelve-chapter story, titled 'The Harmonious Beauty,' presents a perfect balance of good and evil, so vividly that it is enough to awaken one from the morning bell and rouse one to the evening drum, and is also a good thing." The novel tells the story of a wealthy man in Zhenjiang named Wu Kecheng, thirty-one years old, with a robust and handsome appearance. After his first wife died, Wu only desired a woman of exceptional beauty. As a result, Wu Kecheng married Gui Jie, the daughter of the Gai family. The two were very happy together. Three years later, Ke Cheng bought a county official position and went to Zhejiang to await a vacancy. Six months later, he was appointed magistrate of Xiushui County. His wife suffered from acclimatization problems, so Ke Cheng sent her home and took another concubine. Feeling lonely at home, his wife went out for a walk with her maid, Qiu Fang. They arrived at Daxing Temple, where his wife burned incense and returned home in the evening. There were four or five monks at Daxing Temple, the abbot of which was a young man in his twenties named Jing Hai, who was handsome. Seeing the wife's beauty, he followed her to the Wu residence. Finding that Lady Wu was not there, he returned to the temple and spent the night lost in thought. The next day, he disguised himself as a young nun and entered the Wu residence, talking with his wife until past noon. Just as they were about to return to the temple, a sudden gale arose, darkening the sky. His wife stopped him. That night, she asked him to sleep with her and told him about the loneliness and desolation of her life. Jinghai told his wife that he had brought something that could be used by all thirty-six palaces for pleasure, and that she wanted to see it, but he said she couldn't. As he spoke, he leaned in and began thrusting. Only then did his wife realize he was a man. Jinghai begged for mercy, saying that once his wife had lost her virginity, she wouldn't care about anything else. The next day, his wife told Qiufang the truth, instructing her not to tell anyone, and told Jinghai to come early at dusk. From then on, the three of them met secretly. After Jinghai left, the monk Xukong took over the temple. One day, a wealthy man brought a beautiful courtesan named Xiurong to the temple. Xukong saw Xiurong, and when she smiled, he was moved. That night, he changed out of his monk's robe, took some money, and went to Xiurong's place to ask for lodging. Xiu Rong, eager to experience the pleasures of a monk, found a secluded spot with him to drink and embrace. She was overjoyed, then undressed and went to bed, where they began to make love. There were three other monks in the temple: the older one was named Jingxin, and the younger ones were named Lülin and Honglin. One day, a woman named Hua Niang returned from her parents' home. Just as she reached the temple, a torrential downpour began, and Hua Niang sought shelter inside the temple gate. The rain continued until dark, forcing Hua Niang to stand in a corner. Lülin and Honglin passed by, and Hua Niang asked for lodging. This pair of lecherous men, feigning friendship with Hua Niang's husband, invited her to their quarters for a meal. Hua Niang refused, so they picked her up, and she began to curse them. They dragged her into a secluded room where an old monk and two other women were. The old monk discovered that Hua Niang was his sister-in-law and recognized her. The other two women said they had also been hidden there by two thieves, enduring humiliation and shame as if they were dead. The bandits, Green Forest and Red Forest, took the two women into the room to sleep. The old monk, now without his enemies, was overcome with lust and embraced Hua Niang, making love to her. From then on, the three couples drank and made merry every night. A few days later, Hua Niang's husband, Jingdian, not seeing his wife return, went to her parents' home to complain. Her parents believed he had killed her and sued him in the county. The county magistrate imprisoned Jingdian. Hua Niang, trapped in the secluded room, tried to escape but was persuaded to return by the two women. Two women, one named Jiang and the other Yu, were dragged in by two monks while burning incense. They said that there used to be two or three other women here who were buried in the bamboo grove after their deaths. That's why the monks wouldn't let them out, even if it meant death. They had no choice but to endure it, their baldness and wickedness a testament to divine retribution. One day, a bandit was strolling in the front hall when he saw a beautiful, solitary woman named Tian enter the mountain gate. She asked him where the statue of Guanyin was. The bandit led her through seven gates to a small room. Tian bowed to Guanyin, but the bandit locked all seven gates. He offered her some snacks, and after eating a flower cake, she felt a sudden stomachache and dizziness. The bandit told her to lie down, and only then did she realize she had been tricked. The green-clad man carried her to the bed, undressed her, and began to make love to her. When Tian woke up, she told the green-clad man that she hadn't felt so happy in years. The green-clad man said, "Why don't we stay here and do this day and night?" That night, after drinking together, they kissed and smacked their lips, and then, in a moment of passion, made love again. Hua Niang slept with the old monk Jingxin, but longing for home, she carefully complied, hoping the monk would let her go home. The old monk said he would release her after he satisfied her. He asked Hua Niang to perform a "candle-pouring" ritual. Hua Niang asked him, "Why is your whisk handle square?" The old monk said it was left by his parents. Hua Niang used this to accuse him of misbehaving as a virtuous woman, saying he would die without a proper burial and should repent. Jingxin suddenly had a profound realization, resolved to change his ways, and sent Hua Niang out of the mountain gate. Upon returning, he saw Green Forest and Red Forest enjoying themselves with women, but he ignored them and hid to the side. When Hua Niang arrived home, she found the door locked. A neighbor saw her and said her husband was in prison. The neighbor led her to the county town. Meanwhile, the monk Jinghai was having an affair with the Wu family, and two years passed without him realizing it. Kecheng completed his term and returned home. Gai told Jinghai to return to his quarters first, but he took the money she gave him, put on nun's clothes, and left. Hua Niang arrived at the county jail, and Jingdian was shocked to see her. Hua Niang recounted the events, and all the prisoners hated the monk. Seeing the temple so filthy, the county magistrate ordered his men to go to Daxing Temple, arrest Jinghai (who was disguised as a nun), and bring him to the yamen to be stripped of his clothes. The county magistrate berated him as a thief. Wu Kecheng, having learned of Jinghai's affair with his wife, believed it must not be exposed and planned a secret punishment. He threatened Qiufang with a knife to force her to tell the truth and then pushed her into the pond. His wife rescued Qiufang, realizing the affair had been exposed, and was very nervous. Kecheng then tried to frame his wife, but failed initially. The county magistrate also seized the remaining monks from Daxing Temple and dug up the bodies of two women. He released Jingxin, allowing him to return to secular life, reburied the bodies, and released Jiang, Yu, and Tian to go home. The three wicked monks were taken to the marketplace and beheaded. On his birthday, Wu Kecheng left a eunuch's explosives box in his wife's room. He then had Qiu Fang accompany him and his wife for a drink. After they fell asleep, he got up, lit a fuse, inserted it into the box, and left the room. With a loud bang, the two beautiful women turned to ashes. "I advise people not to harbor lewd thoughts, accumulate some good deeds for future success; the scholar in the west courtyard, living a quiet life, has always been a top scholar." The novel, after the beheading of three wicked monks, includes these cautionary lines of poetry. It can be seen as the main theme of the entire book. (From the original preface to *The Romantic Monk*, Volume One, Chapter One)The poem about Wu Kecheng's second marriage to Xiao Gui Jie reads: "A common saying has been mentioned before." The story goes that in Zhenjiang Prefecture, Jiangnan, a certain event occurred. This man, named Wu Kecheng, was the wealthiest man in the prefecture. He was thirty-one years old, with a robust and handsome appearance. In recent years, since the death of his first wife, Zhang, matchmakers had been coming to him one after another to propose marriage, constantly visiting. Truly, people in this world are easily swayed; families with wealthy daughters often couldn't find suitable matches. Wu Kecheng simply told the matchmakers, "Only a woman of unparalleled beauty can make this possible. Regardless of the family's wealth or the dowry, it doesn't matter." The matchmakers bowed and left. On the way, he thought of only the daughter of an official outside the city's Phoenix Tower, whose beauty was unparalleled and whose elegance was extraordinary—a suitable match. I couldn't help but go to his house and talk about it, why? It turns out that this Gaiguan man was named Gai Ming. His ancestral home was in Henan and his surname was from Zhangde Prefecture. Because of the trade, I owe my family to my family. Although I am not very rich, I can still make a living. Hearing the matchmaker propose marriage to him, he repeatedly said: "If the Wu people continue to go, just keep it; if you want to marry me as a concubine, you will never accept it!" The matchmaker said: "I really want to marry a lady, and there will be no chaos." Gai Ming and the wife, Zhou, had discussed it well and agreed. The matchmaker said goodbye and came out. He immediately walked to Wu's house, met Kecheng and reported the marriage to Gai's family. Kecheng was filled with joy, so he decided on a date, made some satin ribbons and hairpin rings, and sent three hundred taels of betrothal money to Gai's house. Gai Minghou packed up the dowry. The auspicious day arrived, and Madam Zhou dressed her daughter up beautifully, making her look exceptionally lovely. This daughter, whose birthday was the fifteenth of August, was named Gui Jie, and was twenty-nine years old. That night, the darkness further accentuated her radiant beauty, making her resemble Chang'e, the moon goddess. Truly: That night, as the third watch of the night passed, suddenly, drums and music resounded outside the door. Wu Kecheng, amidst a bustling crowd, led Gui Jie into the bridal sedan chair, ready to enter the gate. The master of ceremonies chanted the rituals, and the bride and groom bowed to heaven and earth. Relatives and friends came to offer congratulations, and the banquet lasted all day until late. Kecheng then removed the bride's crown and clothes, revealing her to the newlyweds. She was truly: more beautiful than flowers, more fragrant than jade. Ke Cheng and Gui Jie lay down together, and he immediately kissed her face. He then parted her legs and saw her vulva, a tight slit, fragrant breasts, slender waist, pink neck, and red lips, along with her red embroidered shoes, small and lovely. He was instantly captivated and indulged in his desires. The two murmured softly, thoroughly enjoying themselves. When they finished, they only woke up when the roosters crowed. They went to the balcony again, their passion even stronger, and they made love once more. From then on, the couple were like fish in water, extremely happy! But time flies, and three years passed in the blink of an eye. Wu Ke Cheng had originally bought his way into the position of county magistrate, a seventh-rank official. In March of that year, a report came from the capital, and he was assigned to Zhejiang as a candidate for county magistrate. Ke Cheng was overjoyed. He invited guests and friends, swept and burned incense, and posthumously honored three generations of his family. He buried his former wife and posthumously honored her as Lady Gaoming. He also issued an edict for Lady Chen Gai. Meanwhile, he packed his carriages and went to the provincial capital of Zhejiang to await a post. On a chosen day, he took his wife, Gui Jie, with him. They traveled by day and rested by night, and arrived in Zhejiang. Coincidentally, after more than half a year, he was appointed magistrate of Xiushui County. Because his wife, Lady Gai, was not accustomed to the local climate, Ke Cheng sent her back home and took another concubine before taking up his post. The second chapter is about a monk from Daxing Temple disguised as a Taoist. Let's talk about how the lady was dressed even more beautifully than before. As the poem says: The lady stirred her golden lotus, left the embroidery room, boarded the sedan chair, and went straight to Daxing Temple. The temple was truly magnificent, as evidenced by the poem: Women burning incense came and went in an endless stream. The lady bowed four times before the Buddha statue. She then proceeded to the rear hall, admiring all the scenic spots. Emerging through the back gate, she found herself in a garden where hundreds of flowers bloomed in profusion, their reds and whites mingling, their pinks and greens a breathtaking display of delicate beauty. As evidenced by the poem: The lady finished reciting the poem, and seeing the sun setting in the west, she left the temple and boarded her sedan chair to return home. Meanwhile, in the Daxing Temple, there were four or five monks. The abbot, named Jinghai, having already feasted his eyes on the lady's alluring beauty as she wandered through the temple, was utterly captivated, wishing he could devour her whole. He followed the sedan chair to the gate of the Wu residence. When he saw his wife walking into the courtyard, he inquired carefully. Official Wu was not there, and there were only a few servants with him. Returning to the temple, I thought wildly all night and said, "I have stolen many women in the past, but I have never had such an elegant and beautiful woman. How can I come up with a clever plan to go into another courtyard and meet again, and then I will be willing to do it." After thinking for a while, he thought to himself, "What a plan! What a plan! I have to dress up like a nun, and enter the inner room under the pretext of using lamp oil. This, this, this may be possible." Then he went to the Dianzhong, bought a green silk shirt, and wore a pair of footwear. This Jinghai was naturally well-behaved, young, only in her twenties, and dressed up like a little Taoist nun, upright and upright. Walking out the door, I arrived in front of Wu's house. When the gatekeeper saw that she was a female monk, she didn't stop him. He walked step by step into the inner courtyard, where he saw the lady watching goldfish play in the water. Jinghai, using a lucky star, called out, "Greetings, Madam!" The lady returned the greeting and quickly told a maid to invite him into her room. Jinghai entered the incense room and looked around; it was truly a blessed place. The maid brought him tea, and Jinghai then told the lady about the lamp oil offering. The lady, being extremely kind-hearted, gave two taels of silver as an offering. Jinghai deliberately engaged in a long conversation, talking about vegetarianism and chanting Buddhist scriptures. It wasn't until past noon that they were about to depart. Suddenly, a fierce wind arose from the northwest corner, with sand and stones flying from all directions. In an instant, darkness fell, truly a scene where one couldn't see a fist, nor a person in front of them. The lady said, "It's getting late, and the wind hasn't stopped. Little Master, why don't you stay here? You can go back to the nunnery tomorrow, what's wrong with that?" Jinghai was overjoyed to hear he could stay the night, and said, "How could I bother you here, Madam?" The lady said, "It's as if fate has kept you here, even if people don't want you to stay. If you go out and get lost, you might be taken away by the old monk, don't you remember?" Jinghai deliberately blushed and said, "Madam is teasing me. Madam is at home, hiding and concealing yourself, I can't let the monk carry you away!" The two chatted and laughed for a while, and then the lady asked her maid Qiufang to prepare wine and food. Chapter Three: The Lewd Monk Stays for a Midnight Pleasure; Chapter Four: Waiting for Her Lover Under the Moon in the Garden. Ruo Lian Duojiao's beautiful face, she plotted and cleverly obtained pleasure. The poem says: Just then, Qiufang pushed open the door and entered the room, looking for the nun. Surprised to find no one around, they dared not utter a sound, pondering silently until they fell asleep. Meanwhile, the two men, seeing Qiu Fang push open the door, embraced and went to sleep. Until dawn, the lady urged Jinghai to get up early to dress. The lady called to Qiu Fang, "Things have come to this point, it's hard to hide them from you. You must not tell anyone outside, I will look at you differently." Qiu Fang, leaning on the edge of the bed, replied, "If you don't give me instructions, I wouldn't dare tarnish your reputation, why would I need your orders?" The lady quickly got up and brought some snacks for Jinghai to eat. Jinghai said, "I am very grateful for your thoughtfulness." Having said this, he took his leave. The lady said, "Go north from the door, look for the back door, and come early at dusk." Jinghai responded, looking exactly like a female Taoist nun. Qiu Fang saw him off at the main gate, and they walked all the way to the back garden. Above the gate was a plaque with three characters: "Spring in All Seasons," flanked by red couplets. One read: "Daily strolls in the garden bring delight; though the gate is there, it is always closed." He kept this in mind, then returned to the temple. He took off his clothes and said to the assembled monks, "You all guard the temple well. I'm leaving tonight, and I don't know when I'll return. Don't let anyone know." After saying this, he prepared wine and food, and the monks drank heartily. Before they knew it, the sun had set in the west and the moon had risen in the east. Around the first watch of the night, he arrived at the garden gate. He pushed the gate open, and it was already open. He entered the garden and saw his wife and Qiu Fang greeting him from below the terrace. Qiu Fang quickly went to lock the gate. The two sat under the moon. Qiu Fang brought wine and food, placing them on the table. The lady had Qiu Fang sit across the table to drink. Under the moon and amidst the flowers, it was quite delightful. From then on, they hid in the morning and left in the evening; only the three of them knew, and the rest of the family was unaware. But let's leave that aside for now. Now, back to the temple, after Jing Hai left, it was under the leadership of Xu Kong. He was known for his strict discipline, always chanting Amitabha Buddha, and only burning incense and reciting scriptures behind closed doors. Little did he know that this was all a trick by the monks. Chapter Five: The Thief Xu Kong's Obsessive Pursuit of a Prostitute. Now, let's talk about how Xu Kong saw Xiu Rong smile at him and was immediately captivated. He thought, "A respectable woman is hard to seduce, but a prostitute in a brothel is easy for me." A moment later, he saw Xiu Rong leave, and he watched her go from afar. By nightfall, he was like a starving ghost, unable to get a single penny. From then on, he lost all interest in chanting Buddhist scriptures and burning incense. Day after day, he was plagued by thoughts of it, neither sick nor drunk, neither in pain nor itchy. He thought to himself, "Tonight I'll change into a Taoist robe, wrap myself in a headscarf, and spend the night at his house. What's wrong with that?" Just as the sun was setting, he took five taels of silver from his inner room and went to the Shui family's house. He thrust into the Shui family's house a thousand times in one go until the third watch of the night before finally finishing. He slept until the fifth watch before going again, and only stopped when the roosters crowed. But let's leave that aside for now. Now, in Daxing Temple, there were three monks: an old man named Jingxin, and two young men, one named Lülin and the other Honglin. The three of them carefully guarded the temple. One day, a woman named Jinghua Niang, whose husband was Jingdian, returned from her parents' home. Just as she reached the temple, a loud noise was heard, and then the rain began to pour down. Hua Niang had nowhere to hide, so she quickly went into the temple gate and sat down on a bench. She thought to herself, "I can't go back to my parents' home, and the journey to my husband's home is still long." She was very worried; what should she do? At first, she hoped the rain would clear before she left, but the rain wouldn't stop until nightfall, and the water was three feet deep on the flat ground. Hua Niang had no other choice but to quietly hide under a corner of the wall, intending to spend the night there and leave the next day. She then lay down on the spot. Chapter SixThe poem about seeking shelter from the rain at Daxing Temple and encountering trouble goes like this: It is said that the green-clad and red-clad women, seeing that the two were cousins, dared not compete with the old monk for his favor. They took the two into the room to sleep. The old monk, now without his rivals, felt a surge of virility and led the woman into a secluded room to sit down. Indeed, it was a cleansing experience. A few verses of Amitabha brought a serene atmosphere, and the cries of birds filled the air with falling blossoms. Soon, a feast was laid out, filled with rare delicacies. The woman, having no other choice, could only drink with him. That night, the old monk embraced the woman and sought pleasure. They made love, and he let her have her way. Later, the three couples drank and made merry every night. A few days later, the woman's husband, Jingdian, not seeing his wife return home, went to his father-in-law's house to fetch her. Upon seeing his parents-in-law, he asked, "Why didn't your daughter come to see me?" The couple replied, "She's been gone for eight days. Why are you asking for your wife back?" The man said, "When did she go back? You must have thought I was too poor for my small business, and because your daughter is somewhat pretty, you accepted a dowry and married her off." Hua Chun retorted, "Nonsense! It's because you, you little beast, were poor and sold my daughter to someone else, and now you're asking me for her back?" His mother-in-law said, "Don't beat my daughter to death and then try to frame me!" She then burst into tears. The neighbors heard this and all came. When asked what had happened, they all said, "She really did go back." Realizing the matter would eventually go to court, they dragged her to the county court and began to plead their case. The newly compiled "The Romantic Monk" Volume Two, Chapter Seven: The Old Monk Cleverly Recognizes Sister-in-Law Hua. The poem reads: Now, let's talk about Jingdian. He replied, "I hope you will ask my neighbor, sir, for details." The magistrate's men then arrested Jingdian and took him to his neighbor's house, asking, "Do you know when Jingdian's wife returned home?" The four neighbors replied, "Jingdian's wife went to her parents' house to celebrate her mother's birthday. After a few days, we saw Jingdian at home morning and evening." "During the day, the neighbors went about their business, but the door was locked, and his wife didn't return," Hua Chun said. "Sir, he murdered his wife, so naturally he bribed the neighbors to cover it up." The magistrate said, "It's difficult to rely on just your testimony. But Hua Chun is accusing someone of murder, so we have to imprison Jingdian and retry him another day." He immediately dragged Jingdian to the jail, while the neighbors and Hua Chun listened to the proceedings outside. Jingdian was a businessman; if he didn't work, he wouldn't eat, and no relatives or friends would bring him food—he was truly pitiful. Fortunately, he was skilled in crafts; he would make nets and shoes to exchange for rice to survive. But let's leave that aside for now. Let's leave aside the conversation of the three women for now. Chapter Eight: Widow Tian burns incense and offers a poem to the ghostly scheme. Chapter Nine: A joyous gathering releases Hua Erniang. Chapter Ten: Gifting gold and silver, a secret farewell to the female monk. Now, let's talk about Hua Niang. Hearing the constable's words, she shed tears, saying, "I want to see my husband now, but I don't know which way to go." A neighbor said, "I'm going to the county seat today; come with me." The two traveled together. Along the way, Hua Niang told him about the affairs of the two monks, Green and Red. Before long, they arrived at the county seat, but we'll leave that aside for now. Now, let's talk about the monk Jinghai, who was having an affair with the wife at the Wu family's house. They hid in the morning and went out at night, and no one knew. Two years passed in the blink of an eye. Wu Kecheng's term of office was over, and he would soon be returning home. Upon hearing this news, Lady Gai felt as if her heart had been doused with cold water. She hurriedly said to Jinghai, "The official will return sooner or later, and we two will be parting forever!" After saying this, they both burst into tears. Indeed, as the poem says: Jinghai and his wife wept as if drunk, their sorrow at parting unspeakable. Just as they were feeling reluctant to part, a family member reported, "Master has arrived at the gate and will be home the next day." The lady hurriedly ordered a feast, and took out more than ten packets of silver from her chest, saying, "I never expected my husband to arrive so soon. My heart feels as if I've lost a precious treasure. I can't keep you here no matter what I do. Take this gold and silver back to the monks' quarters first, and we'll plan our next meeting." Jinghai burst into tears, and the lady also wept, saying, "Now we must dress like nuns and leave the garden gate. I doubt anyone will see us. Farewell!" Qiufang saw him off, closed the garden gate, and then returned home. Indeed: The finest things in the world are not lasting; colorful clouds easily disperse, and glass is fragile. Everyone busied themselves preparing for the master's return. Before long, he arrived. The lady said, "Welcome him here to greet him." Everyone was overjoyed, and the men and women on both sides kowtowed. Upon entering the room, after removing his official hat and sash, his wife hosted a banquet to welcome her husband. Ke Cheng then inquired about family matters from his wife. As the saying goes, a long separation is worse than a new marriage, so the couple went to bed early, needless to say, displaying their utmost affection. Before dawn the next day, Wu Ke Cheng rose, washed and dressed, and busied himself visiting guests. After finishing all the visits, he also went to sweep the graves. Relatives were invited to perform plays for several days. Those who flattered him and brought gifts came to pay their respects. He was busy for more than ten days before things finally settled down. As the poem says: "When people encounter joyous events, their spirits are high; when they are depressed, their hearts are heavy with sorrow, and they sleep much." But let's leave aside the story of the Wu family women. Now, let's talk about Hua Niang, who, along with a neighbor, arrived in the county town. The neighbor, Yu Chengmei, led him to the prison. Upon seeing him, Jingdian was shocked and exclaimed, "Where have you been? You've brought me to this state!" Hua Niang recounted the events of the past, and all the prisoners in the jail hated the monk. Immediately, the jailer went to the court to report, brought out Jingdian and his wife, and questioned them in court. Hua Niang explained how she got home, how she took shelter from the rain, and how she met the monk. The magistrate was furious and immediately asked, "How many rooms are there in this temple?" Hua Niang replied, "I heard there are two rooms, east and west. The west room is better, but I don't know the details." The magistrate mustered four groups of servants, each carrying weapons, and immediately boarded the palanquin, arriving at Daxing Temple. Just as they reached the temple gate, they saw a female Taoist nun, about twenty years old, knocking on the door. The county lord ordered the people to wait: "Bring the general to me!" The officials on both sides were as ruthless as coals. They picked up a female Taoist nun and knocked her down in front of the county lord. The county chief said: "You are the female monk in that nunnery, what are you doing here?" That's exactly what she said: If you don't do anything wrong, you won't be surprised if you knock on the door in the middle of the night. Chapter 11: Pan Qiufang's poem in Wu Kecheng's Water Pavilion said: Let's say that when the county magistrate saw the Taoist nun showing off her male body and carrying a few envelopes of money, he angrily asked: "Where are you from, pretending to be a female monk? Whose money did you steal? Seriously!" Unable to hide it for a while, Jinghai told the story of how he had an affair with his wife when he first arrived at the Wu family, how he gave money, and how he returned to the temple today. The county leader asked the servants to lead the generals down. After reading the letter, he returned to his room and wrote a secret letter, which he sent to the Wu family. Wu Kecheng opened it and understood what was going on. He thought, "This matter must not be leaked. I will secretly plot against this slut." A few days later, Kecheng and his wife slept until the second watch of the night. He deliberately aroused his wife's passion, and they began to make love. Kecheng said, "I haven't had enough wine tonight, and I'm not in the mood. If I had some wine now, I would be in a better mood!" His wife said, "Just have a maid fetch some wine." Kecheng said, "They are already asleep. It would be inconvenient to coax them into saying they want wine. It would be better if you fetch it for them, Madam." Since hearing Qiu Fang's words, his wife had been wary of her husband's intentions and was always on guard. She said, "In that case, I will go and fetch it." She washed her hands, took the lamp, grabbed the key, and went to the wine room. Ke Cheng bowed and followed, hoping his wife would soak him in the wine (wooden wine) to quench his anger. As the poem says, "Man calls for man to die but cannot, Heaven calls for man to die but cannot." He saw his wife take a large stool, walk over, and bend down to retrieve it. Ke Cheng stepped forward, about to make his move, but the stool was unstable, causing his wife to fall. Seeing that he hadn't succeeded, Ke Cheng hurriedly asked, "Madam, how did you get here? I was afraid the wine was too strong and I couldn't get it, so I came to move it for you." His wife knew his intentions were not good, but said nothing, took the lamp and retrieved the stool, then returned to her room. After preparing the food, the two drank together. Meanwhile, the county magistrate arrested Jinghai in front of Daxing Temple, and went to the east room, ordering a thorough search of the room. They dragged out three women, three monks, two Taoist priests, and three wandering monks. They then sent men to the bamboo grove, where they dug up the corpses of two women. The county magistrate then ordered a thorough search of the west wing, where they found several young scholars, all in plain clothes. They said, "Old sirs, the east wing was utterly depraved and a source of hatred for all, but now, thanks to the celestial candlelight, both gods and men rejoice. These students in the west wing are diligently studying history and literature; this is truly a pure and virtuous practice." The students then wrote down eight lines of proverbs: Chapter TwelveThe poem, commemorating the lewd monk and alleviating the people's hatred, reads: "Good and evil will always be rewarded by Heaven; Heaven's justice is clear and just." Now, the county magistrate, having read the vulgar words, left the west wing, turned her attendants back to the yamen, and went directly to the main hall. Meanwhile, Wu Kecheng, seeing that his two plans had failed, pleaded with the county magistrate to reprimand him and beg the magistrate to spare him. The magistrate coldly laughed, "Your household is not virtuous; you should be dismissed from office. Jinghai committed adultery with a woman, but the woman should not be sentenced to death. What more is there to say?" Kecheng was speechless, ashamed and embarrassed, and returned home. The county magistrate asked Yu, "How did he trick you into his room?" Yu replied, "Sir, I went to the temple to burn incense and was dragged into his room by those two bald monks, who raped me and won't let me out." Hua Niang, fearing that Jiang and Tian would reveal the details about the old monk Jingxin, said, "Sir, there's no need to ask further. It was all those two bald men's doing; it has nothing to do with this old monk. If the old monk hadn't taken pity on you and released you, you would have died in the temple, and no one would have known." Jiang and Tian understood and said, "Sir, even if the bodies are buried, it's those two bald men, the Green Forest and Red Forest, who will be blamed." The magistrate, after clarifying the matter, ordered the old monk Jingxin to be released and return to secular life, and ordered coffins to be bought and the bodies of the two women to be preserved. Jiang, Yu, and Tian were all released and allowed to return home. The Taoist priest and the wandering monk returned to their respective hometowns, entrusting the management of the eastern hut's property to the western hut, and contributing one hundred taels of silver to help repair the city walls. Scriptures were distributed. Three wicked monks were bound and taken to the marketplace to be beheaded, and the order was given at the gate of Daxing Temple. As the poem goes: It is said that Ke Cheng and his wife drank together until the fourth watch, chatting and laughing as usual, both becoming slightly tipsy, before undressing and falling asleep. The next morning, after washing and dressing, Ke Cheng went out for a stroll, when suddenly a plan came to him. He returned home as usual, always with a cheerful demeanor, unaware that a dagger was hidden behind his smile. This day, the eighth day of the seventh month, was Ke Cheng's birthday. Ke Cheng instructed his family to prepare wine, fruit, vegetables, and the like in preparation for entertaining guests on his birthday. On that day, relatives and friends arrived in droves, bringing countless gifts; the day was bustling with activity, which need not be described in detail. Suddenly, a man from a powerful family took up his post and met Ke Cheng. Passing through Ke Cheng's village, he disembarked and boarded a boat. His luggage was too heavy, so he entrusted two trunks to Ke Cheng for safekeeping. His family informed Ke Cheng, who said, "Just carry them to the main room!" His wife, unaware of the danger, simply said they were just belongings and paid no attention. That evening, after all the relatives and friends had left, Ke Cheng and his wife resumed their feast and drank together, with Qiu Fang pouring wine beside them. Ke Cheng said, "Today is a joyous occasion; Qiu Fang, please have a couple of drinks." Qiu Fang had only drunk three or four cups when she felt dizzy and lay down on the kang (a heated brick bed) to sleep. After drinking with the woman, Ke Cheng took off his clothes and went to sleep. Ke Cheng pretended not to have taken off his clothes while lying down, and his wife, half-drunk, immediately fell into a deep sleep. Ke Cheng called out, "Madam! Madam!" There was no response. He secretly rose, touched a tinderbox, lit the sulfur, inserted it into the box, and then left the room, waiting for the fire to start. The box contained gunpowder; upon contact with the tinderbox, it exploded with a deafening roar, instantly turning the bed curtains and the room red. Poor Gui Jie, a beautiful young woman, and Qiu Fang's tight-lipped maid, once cremated, will be remembered by posterity.

URL 1:https://www.sexlove5.com/htmlBlog/190324.html

URL 2:/Blog.aspx?id=190324&aspx=1

Previous Page : Curse

Next Page : My sister-in-law's beautiful legs

增加   


comment        Open a new window to view comments