Blogger

投诉/举报!>>

Blog
more...
photo album
more...
video
more...
Home >> 1 Erotic stories>> romantic monk
Blogger:admin 2023-06-11 18:44:11

Add Favorites

cancel Favorites

romantic monk 

    page views:1  Publication date:2023-06-11 18:44:11  
Chapter 1: Wu Kecheng Remarries Xiao Guijie Chapter
2: The Monk of Daxing Temple
Disguised as a Taoist Nun
Chapter 3: The Lewd Monk's Midnight Pleasure Chapter 4: Waiting for Her Lover Under the Moon in the Back Garden Chapter 5:   The Thief Xukong
's Obsessive Pursuit of a Prostitute
Chapter 6: Taking Shelter from the Rain at Daxing Temple Encounters Trouble Chapter 7: The Old Monk Cleverly Recognizes Sister   Hua Chapter 8: Widow   Tian's Incense Burning and Ghostly Scheme Chapter 9: Releasing Hua Erniang After the Pleasure Meeting Chapter 10:   Giving Gold and Silver and Secretly Parting with the Female Monk   Chapter 11: Wu Kecheng Visits   Qiufang at the Water Pavilion Chapter 12: Executing the Lewd Monk and Relieving the People's   Hatred   Preface I have read many novels, most of which are embellished with lewd language, and their use of the moon as a pretext makes it easy for young people to fall into wicked thoughts and dreams. However, this twelve-chapter story, titled "Harmonious Beauties," presents a clear and orderly retribution for good and evil, enough to awaken people from their delusion and rouse them back to the right path, thus promoting a virtuous character.   Chapter One: Wu Kecheng Remarries Xiao Guijie   A poem says:   Enemies are bound to meet, and when they meet, who can resist romance?   Resentment always arises from longing, and even without love, hatred is more potent.   This is a colloquial saying. Now, in Zhenjiang Prefecture, Jiangnan, a story unfolded. This man, named Wu Kecheng, was the wealthiest man in the prefecture. He was thirty-one years old, with a robust and handsome appearance.   This year, his first wife, Zhang, had passed away, and matchmakers came to propose marriage to him one after another, daily. Truly, people are easily swayed; families with daughters of marriageable age often couldn't find suitable matches. Wu Kecheng only told the matchmakers, "I must find a woman of unparalleled beauty to make this work. I don't care about the family's wealth or the dowry." The matchmakers bowed and left. On the way, he thought of only the daughter of an official outside the city, near the Phoenix Tower, whose beauty was unparalleled and whose elegance was extraordinary—a perfect match. Why not visit his home to discuss this?   It turns out this gentleman, named Gai Ming, was originally from Zhangde Prefecture, Henan. He had come here to trade and settled down, incurring some debts. Though not wealthy, he managed to make a living. Upon hearing the matchmaker propose marriage, he repeatedly said, "If you, Mr. Wu, are willing to continue the marriage, I will serve you; but if you want me as a concubine, I absolutely will not agree!" The matchmaker said, "I truly wish to marry a wife; please do not cause any trouble." Gai Ming and his wife, Zhou, discussed the matter and agreed. The matchmaker took her leave and immediately went to the Wu family, met Ke Cheng, and informed him of the marriage proposal. Ke Cheng was overjoyed, chose a date, prepared satin, hairpins, and three hundred taels of silver as betrothal gifts, and sent them to the Gai family. Gai Ming generously prepared the dowry. On the auspicious day, Zhou dressed her daughter up beautifully, making her look extremely charming. This daughter was born on the fifteenth of August and was named Gui Jie; she was twenty-nine years old.   That night, the dim light accentuated her alluring beauty, making her resemble Chang'e in the moon. Truly: "   The bright moon shines on her beautiful dress and hairpins, as she descends from the dressing table,   her ornaments trailing behind her. She walks languidly before the curtain outside the door, her sweet voice melodious as she descends the steps.   Her cloud-like hairpins seem to have fallen, unwilling to lift her face."   That night, as the third watch of the night approached, suddenly, drums and music resounded outside the door. Before Wu Kecheng, amidst the throng, Gui Jie was led into the bridal sedan chair, ready to be carried away. The master of ceremonies chanted the rituals, and they bowed to heaven and earth. Relatives and friends came to offer their congratulations, and the banquet lasted all day until late. Kecheng then removed the bride's crown and clothes, revealing her to him. Truly: "   More beautiful than flowers, more enchanting than jade, radiating fragrance."   Ke Cheng and Gui Jie lay down together, and he immediately kissed her face. He then parted her legs and saw her vulva, tightly closed like a slit, with fragrant breasts, a slender waist, a pink neck, and red lips. Her red embroidered shoes were small and lovely, and he was instantly captivated, indulging in his desires. The two of them moaned softly, thoroughly enjoying themselves. When they finished, they didn't wake up until the rooster crowed. They went to the balcony again, their passion even stronger, and indulged in their lovemaking once more. From then on, the couple were like fish in water, extremely happy!   But time flies like an arrow, and three years passed in the blink of an eye. Wu Ke Cheng had originally bought his way into a county magistrate position, a seventh-rank official. In March of that year, a report came from the capital, assigning him to Zhejiang as a candidate for county magistrate. Ke Cheng was overjoyed, inviting guests and friends, cleaning and burning incense, posthumously honoring three generations of his family; he buried his first wife and posthumously honored her as a Lady of the Imperial Decree. He also presented Lady Gai with an imperial decree. Meanwhile, he packed his carriage and went to the provincial capital of Zhejiang to await the vacancy. On a chosen day, he set off with his wife, Gui Jie. Traveling day and night, they arrived in Zhejiang and settled down. Coincidentally, after a little over half a year, he was appointed magistrate of Xiushui County. However, because his wife, Gai, was unwell and couldn't adapt to the climate, he sent her home and took another concubine instead.   Gai, feeling restless and bored, said to her maid, Qiu Fang, "I heard that the Daxing Temple outside the city is having a grand incense festival, very lively. I'll go and have some fun tomorrow to relieve my boredom." Qiu Fang remembered this. The next day, she indeed got out of her sedan chair and told the lady. The lady immediately dressed up, and as usual, she looked even more beautiful. To be continued in the next chapter.   Chapter Two: Monks at Daxing Temple Disguised as Taoist Nuns   The lady looked even more beautiful than usual. As   the poem says:   The maidservant, knowing her place, adorned her delicate beauty;   lightly powdering her face, she lightly touched her lips with rouge.   Sparse blossoms, like fallen stars, and faint moonlight, like snail shells;   their reflections in the mirror of Linghua, reveal a different kind of graceful beauty.   The lady, her golden lotus feet fluttering, left her embroidered chamber and boarded her sedan chair, heading straight for the Daxing Temple. The temple was truly magnificent, as the poem testifies:   Bells and drums soar straight into the azure sky, golden bells at the corners of the halls sway in the wind;   auspicious mists rise from the incense burner, the three statues of the true Buddha   are bathed in purple gold. She also saw women burning incense, coming and going in an endless stream. The lady bowed four times before the Buddha statue. She then proceeded to the rear hall, admiring all the scenic spots. Emerging through the back gate, she found herself in a garden where hundreds of flowers bloomed in profusion, red and white in harmony, pink and green reflecting each other, their delicate beauty beyond compare. The poem testifies:   Spring light hangs everywhere, another bright and beautiful day.   Petals fall, dotting the water; drifting catkins dance in the wind.   The crabapple blossoms, having slept enough, smile to welcome spring; the weeping willows sway and turn in the breeze.   Swallows carrying mud and milk fly as usual, orioles weaving new willow branches sing sweetly.   Every year I fear to see the blossoms open and fade, and this year again the flowers fall.   The lady finished reciting, and seeing the sun setting in the west, she left the temple, got into her sedan chair, and went home.   Meanwhile, in this Daxing Temple, there were four or five monks. The abbot, named Jinghai, had already seen the lady's alluring beauty as she wandered around the temple, and was utterly captivated, wishing he could devour her whole. He followed the sedan chair to the gate of the Wu residence. Seeing the lady enter the courtyard, he carefully inquired and learned that Master Wu was not there, only a few servants accompanying him. Back at the temple, he spent the night lost in thought, saying, "I've slept with many women in the past, but none have been as elegant and beautiful as this. What a brilliant plan I can devise to enter her courtyard, see her one more time, and I'll be satisfied." After thinking for a while, he thought to himself, "A good plan! A good plan! I must disguise myself as a nun, pretending to burn lamp oil, and sneak into her inner room. That way, that way, it might work." He then went to the pawnshop and bought a blue silk shirt and a pair of wide-toed shoes. This Jinghai was naturally clever and young, only in her early twenties. Dressed up, she truly looked like a young Taoist nun, perfectly poised.   She walked out and arrived at the Wu family's gate. The gatekeeper, seeing it was a female monk, did not stop her. She walked step by step into the inner courtyard, where she saw the lady watching goldfish playing in the water. Jinghai made a gesture of prayer and called out, "Greetings, Madam!" The lady returned the greeting and quickly told her maid to let him sit in her room. Jinghai entered the incense room and looked around; it was truly a paradise. The maidservant served him tea, and Jinghai then told his wife about burning lamp oil. His wife, being extremely kind-hearted, gave two taels of silver as an offering.











































Jinghai deliberately started a long conversation, talking about vegetarianism and chanting Buddhist scriptures. It wasn't until past noon that they were about to leave. Suddenly, a strong wind arose from the northwest corner, whipping up sand and stones from all directions. In an instant, it was pitch black;
one couldn't see a fist, nor a person in front of them.
The lady said, "It's already late, and the wind hasn't stopped. Little monk, why don't you stay here? You can go back to the nunnery tomorrow, what's wrong with that?" Jinghai was overjoyed to hear he could stay the night, and said, "How could I disturb you here, Madam?" The lady said, "It's as if fate has kept you here. If you go out and get lost, you might be taken away by the old monk. Have you forgotten that?" Jinghai deliberately blushed and said, "Madam is teasing me. At home, you can hide yourself well; you can't let the monk carry you away again!" The two chatted and laughed for a while longer, then the lady asked her maid, Qiufang, to prepare wine and food.
Soon, candles were lit, and dinner was laid out. The lady and Jinghai sat opposite each other, while Qiufang poured wine. To be continued in the next chapter.
Chapter Three: The Lewd Monk's Midnight Pleasure
As Qiufang poured wine, the lady said, "You can leave the wine pot here. After dinner, before going to bed, come into the room!" Qiufang responded and left. The lady urged, "Master, please have a drink." Jinghai replied, "Grandma, please have a drink too." The lady said, "You are so young and beautiful, why not defy convention and marry a husband to settle down for life?" Jinghai said, "Grandma, just thinking about the word 'husband' gives me a headache. I'm much happier in this pure Dharma gate." The lady said, "What do you mean? With a husband, you'll know how to care for me, bear me sons and daughters to continue the family line, and avoid being bullied." Jinghai said, "Grandma, you don't understand. If you marry a husband who is sensible, you'll enjoy happiness day and night, sharing the same bed, and that's a lifetime of bliss; but if you marry a vulgar country bumpkin, with a violent temper and a foul odor, you'll..." "Without fists or slaps, there will be no way to heaven or hell, and you'll regret it too late!" The lady said, "According to your words, you've decided to become a nun and not marry. I'm afraid you can't bear the sound of rain hitting the cold window or the wind blowing through the cold blankets; you'll still miss your husband then!" Jinghai said, "Grandma, others can't speak harshly to me, but I can hold my ground. Grandma, don't mind my nagging, let me tell you something: In my nunnery lives a widow, a palace maid who came from the court. When she was in the palace, how could she have a man like that? Therefore, the inner palace all enjoy something called 'Thirty-Six Palaces Receive Spring,' which is twice as pleasurable as a man's. Each palace maid often..." "We take turns every night, it's wonderful! He and I share the same bed, sleep together at night, each of us enjoying ourselves. So what use is a man? This humble monk often goes to people's homes to beg for alms, and if there are young widows, I'll help them, it's so much fun!" The lady laughed, "Did you bring this?" Jinghai said, "Madam, this nun brought a few things with her. I thought that I often have close widows staying at my place, and if I didn't have them with me, it would spoil their happiness, so I kept them close at hand." The lady said, "No one is here, let me see what this thing looks like, how could it be so strange?" Jinghai said, "This thing is strange, there are two things you can't look at: you can't look at it during the day,..." Not to be seen under the light. The madam smiled and said: "If you say this, it will never catch people's eyes." Jinghai also smiled and said: "The penetration can penetrate people's eyes." The lady said, "I'm talking about the eyes." Jinghai said: "I know!" Deliberately teasing. "He added: "I am disturbed tonight, Madam, and I feel uneasy. Unfortunately, the female monk is a bitch and does not dare to be with Madam. If grandma doesn't give up, you can repay grandma's kindness by giving it a try. "The lady said: "This is just for temporary pleasure, it is very noble and disgraceful. Since you have good intentions, try it and see what the result will be? Otherwise, I will say that what you said was a lie. "
Seeing that he was tempted, Jinghai hurriedly poured wine and persuaded him to have a few more drinks. The lady was so happy that she suddenly became drunk and couldn't sit still, saying, "I'll go to sleep first, so you can just fall asleep under my quilt. " Jinghai responded, secretly overjoyed. When he saw that his wife was sleeping soundly, he went to undress and stripped naked. He quietly pulled up the quilt and clamped the penis tightly towards his wife without moving. The lady was intrigued by his words, but seeing that her aunt remained still, she thought, "Could he be trying to coax me?" She asked, "Is Master asleep?" The aunt replied, "How could I dare to sleep? I haven't asked you, Madam, so I dare not be bold. If I were to act like a man, it would be too fussy and indecisive." The lady said, "Just do as usual, why be so restrained?" The lady touched her, but saw no movement, and asked, "Where did you hide it?" The aunt replied, "I hide it inside me. It's small, but very human-like. If I'm happy, I'll show it from inside, so it's no different from a man's." The lady laughed, "That's truly strange!" Jinghai then took the lady's member, inserted his middle finger, and gently teased the clitoris. After a few movements, a gush of lustful fluid flowed out. He then leaned forward, thrusting into her, and pulled out firmly. To be continued in the next chapter.
Chapter Four: Waiting for Her Lover Under the Moon in the Back Garden
If one is captivated by a beautiful face, one will plot and scheme to obtain pleasure.
The poem says:
Heaven makes no mistake, even a tiny one; harming others will only harm oneself.
Hiding the head while revealing the tail, the plan is to melt the snow and expose the corpse.
Revenge begets revenge, it's not too late; the time has not yet come.
Now, let's talk about Jinghai really pulling the lady up. The lady, not knowing if it was real or not, hugged her tightly, swaying her slender waist, her phoenix eyes slanting, saying, "It's a pity you're a woman; if you were a man, I would call you intimately." Jinghai said, "Why not let me recognize you as a man?" The lady said, "If you become a man, I will keep you in the room and never let you out again." Jinghai said, "If my master finds out when he returns, I'm afraid my life will be in danger." The lady said, "There are still three years until he returns. If I could have three years of this every night, I would die content." Seeing her so eager, Jinghai said, "Madam, touch this thing, see if it's still raw?" The lady hurriedly touched it with her hand, finding no trace, but it was unusually large, like iron and fire, and she was shocked. Then she asked, "Are you truly a man? What kind of person are you, and how did you manage to disguise yourself like this?" Jinghai hurriedly knelt on the bed and said, "Grandma, please forgive my sins, for I dared to speak so frankly." The lady said, "Since things have come to this, what sin is there? Just tell me the truth, and I will be at ease." Jinghai said, "I am the abbot of Daxing Temple, named Jinghai. Yesterday, when Grandma went to the temple to tour, I saw her and longed to meet her. I had no way to do so, so I bought clothes and disguised myself in secret to come here. Fortunately, Grandma invited me to stay the night, which is also a matter of fate." The lady sighed and said, "A woman of noble birth, once lost, can't care about anything else now." The two then indulged in a passionate lovemaking, which lasted for two hours before finally ending.
Just then, Qiufang pushed open the door and entered the room, looking for the nun. She looked around but couldn't find her and was startled. She dared not make a sound, and while thinking to herself, she fell asleep.
Meanwhile, the two of them saw Qiufang push open the door and embraced each other to sleep. At dawn, the lady urged Jinghai to get up early and dress. She then called to Qiufang, "Things have come to this point, it's hard to hide them from you now. You mustn't tell anyone outside, or I'll look at you differently." Qiufang, leaning over the edge of the bed, replied, "I wouldn't dare tarnish your reputation if you didn't give the order, so why would I need your instructions?" The lady quickly got up and brought some snacks for Jinghai. Jinghai said, "I'm very grateful for your thoughtfulness." He then took his leave. The lady said, "Go north from the gate, look for the back gate, and come early at dusk." Jinghai responded, looking exactly like a female Taoist nun. Qiufang saw him off at the gate, and they ended up in the back garden. Above the gate was a plaque with three characters: "Spring in All Seasons," flanked by red couplets. The plaque read: "
Daily strolls in the garden bring delightful pleasure; though the gate is there, it is always closed."
He kept this in mind and returned to the temple. He took off his clothes and told the assembled monks, "You all guard the temple well. I'm leaving tonight and don't know when I'll return, so don't tell anyone." After saying this, he prepared wine and food, and the monks drank heartily. Before they knew it, the sun had set in the west and the moon had risen in the east. Around the first watch of the night, they arrived at the garden gate. They pushed the gate open, and entered the garden. There, on the terrace, they saw his wife and Qiu Fang greeting them. Qiu Fang quickly went to lock the gate. The two sat under the moonlight. Qiu Fang brought wine and food and set them on the table. His wife had Qiu Fang sit at the table and drink. Under the moon and among the flowers, it was quite enjoyable. From then on, they went out in the morning and left in the evening, a secret known only to the three of them; the rest of the family was unaware. But let's leave that aside for now.
Back in the temple, after Jinghai left, it was under the leadership of Master Xukong. He was known for his strict discipline, always chanting "Amitabha," and when the temple was closed, he only burned incense and recited scriptures. Little did they know that this was all a trick by the monks.
One day, a wealthy man brought a beautiful courtesan named Shui Xiurong to the temple for leisure. Xiurong was a renowned courtesan of exceptional beauty and charm. Xukong had long heard of her, and when she entered, he was unaware of her presence. Upon their sudden encounter, Xiurong burst into laughter. Seeing her smile, Xukong was moved. To be continued...
Chapter Five: The Thief Xukong's Obsessive Pursuit of a Prostitute
Now, Xukong, seeing Xiurong smile at him, was immediately captivated. He thought, "A respectable woman is truly difficult to obtain, but a prostitute in a brothel, what difficulty could there be?" A moment later, seeing Xiurong leave, he watched her go from afar. That night, he felt like a starving ghost, unable to earn a single penny. From then on, he lost all interest in chanting Buddhist scriptures and burning incense. Day after day, he was plagued by these thoughts, neither sick nor drunk, neither aching nor itchy. He thought to himself, "Tonight, I'll change into my Taoist robe, wrap myself in a headscarf, and spend the night at her house. What's wrong with that?" Just as dusk was falling, he took five taels of silver from his inner room and headed to the Shui family's house.
This monk's fate was truly serendipitous; fortunately, he hadn't received any guests that night. Xiurong, seeing him, quickly came out and invited him into the room. He sat down and asked, "Where is your residence? What is your Dharma name?" Xukong replied, "I reside at Daxing Temple, and my given name is Xukong." Xiurong said, "Your name is quite auspicious." Xukong smiled and said, "This humble monk is a disciple of the Dharma, and having admired your beauty, I have come to request lodging." Xiurong thought to herself, "I've been wanting to experience the pleasures of that monk, and now this is my lucky day. I'm just afraid that brothels are frequented by many people, and if someone finds out, it will cause trouble for you, Master. We must find a quiet place." Xukong said, "Let's stay tonight, and you can get it tomorrow." He quickly took out five taels of silver and gave it to Xiurong. Xiurong said, "Why so much silver?" Xukong said, "I was just about to take it; please don't be offended!" A moment later, wine and food were laid out under the lamp, and the two drank together behind closed doors. The monk held Xiurong in his arms, kissing and caressing her, very pleased. After drinking until they were quite drunk, they tidied themselves up, changed their clothes, and went to bed. Seeing the woman lying there, her skin white, Xu Kong was so eager to devour her that he grabbed her and cried, "My darling!" He then began to thrust wildly. Xiu Rong laughed, "Do you think you're so strong, monk? Even if you've mastered some kind of kung fu, you can't force your way in. You need a proper way." She then guided his penis to the entrance, saying, "Little master, please come in!" Xu Kong began thrusting as if eating candied melon seeds. Naturally, he was different from ordinary people, and he was exceptionally aroused. He
thrust both his large and small heads together;
his upper and lower clitoris kissed her simultaneously.
He thrust a thousand times in one breath until midnight before finishing. He went to bed at dawn, then resumed, continuing until the rooster crowed before stopping. But we'll leave that aside for now.
In Daxing Temple, there were three other monks: an elderly one named Jingxin, and two younger ones, one named Lülin and the other Honglin. The three of them carefully guarded the temple. One day, a woman named Hua Niang, whose husband was named Jingdian, returned from her parents' home. They had just reached the temple when a sudden downpour began. Hua Niang had nowhere to hide and quickly went inside the temple gate, sitting on a bench. She thought to herself, "I can't go back to my parents' home, and the journey to my husband's home is too long." She was very worried; what should she do? At first, she hoped the rain would stop, but the rain continued until nightfall, and the water on the flat ground was three feet deep. Hua Niang had no other choice but to quietly take shelter under a corner of the wall, deciding to spend the night there and continue her journey the next day. She lay down on the spot.
A moment later, she saw two monks emerge from under an umbrella, carrying a lantern. She bowed deeply and said, "I am the wife of the monk from the village ahead. I am returning from my parents' home when I was caught in a heavy rain and am unable to go in or out. I beg to be allowed to stay here for the night. I hope the esteemed master will grant me this favor." It turned out that the two monks, one with a blue face and red hair, was called Green Forest; the other with a blue face and red beard, was called Red Forest. They were a pair of lustful, greedy men. Upon seeing this beautiful young woman, they were like finding a treasure; how could they possibly let her go? Then, feigning concern, she said, "So it was Lord Jing who ordered this. My apologies! Lord Jing is a very close friend of ours. He was unaware that your sister-in-law was here and has offended us greatly. Now that we know, how could we not let your sister-in-law go home? There's no reason for us to leave her here. Besides, your sister-in-law must be suffering from hunger here. Please come to my humble room and have some vegetarian food, flatbread, steamed buns, and snacks!" Hua Niang said, "I am very grateful for the kindness and hospitality of the two masters. When I return home and see my husband, I will explain everything to him. He will be eternally grateful and will come to thank you both. Please don't see me off, please go back! I only ask to sit here temporarily. If you don't need to trouble yourself, I will feel truly uneasy. Thank you! Thank you!" To hear what happens next, please read the next chapter.
Chapter Six: Sheltering from the Rain at Daxing Temple Encounters a Storm
Poem:
The east wind blows open the branches, not vying for attention with ordinary flowers;
the wind blows the green blossoms, a solitary fragrance lingers, awaiting the moon at dusk, a slender shadow floats.
Enough of the digression. Now, let's talk about Hua Niang, who said, "I only ask to sit here temporarily; there's no need for you to trouble yourself." Lü Lin said, "Look, the groundwater has come in again." Hong Lin said, "How can we stay in the water for a while? I kindly invite you to sit in my sister-in-law's room; please don't refuse." Lü Lin said, "Brother, take the umbrella and lamp; I'll carry my wife inside." Before he finished speaking, he stepped forward, picked her up, and left. Hua Niang cursed loudly, "You bald bastards! Weren't you all raised by our grandmothers? And now you dare to bully your grandmothers!" Lü Lin replied, "That's why we were raised by our grandmothers; we want to recognize our old home." He carried her straight into a clean room, pushed open the door, and there was already an old monk playing with two women. The young man called out, "Master, let's each have one now, so we won't fight over it later." The old monk looked at him and said, "What a handsome young man, the mountain master! He seems familiar." After thinking for a while, he suddenly remembered and said, "Little disciple, don't make a move! This is the wife of the scholar from the next village. Her maiden name is Hua. My mother and his mother are from the same mother, so we are sisters. When I was little, we often played together at home. These are the sisters who used to hang out together! Since he married me and I went to the temple, we haven't seen each other for several years." Hua's mother, knowing he was her brother-in-law, was somewhat relieved and said, "Brother, you're a monk in this temple? How would I know? Tomorrow, take me home so we can recognize each other and visit each other often." The old monk said, "I can't make this decision alone. Let's discuss it tonight and get the money tomorrow." He hurriedly prepared wine and food and urged Hua's mother to eat. He couldn't eat anything there, but two women came and repeatedly urged him to drink, and he reluctantly ate a few cups. The two women then said, "We are all people's children, and because we encountered these two bald thieves, we were hidden here by them, as if we were dead, living in shame and humiliation, never to see our parents or husbands again. Even his own sisters wouldn't be allowed to leave." Hearing their words, he had no choice but to think, "I'll wait and see what happens later."
Meanwhile, Green Forest and Red Forest, seeing that the two were cousins, dared not compete with the old monk. They took the two into the room to sleep. The old monk, now without his enemies, felt a sudden, intense urge to sleep, so he led Flower Maiden into a secluded room to sit down. It was indeed clean and refreshing. It was a
place of pure tranquility, with the chanting of Amitabha and the sound of birdsong amidst falling flowers.
Soon, wine and food were laid out, all kinds of rare delicacies. Flower Maiden had no choice but to drink with him. That night, the old monk embraced Hua Niang and made love to her. They made love, and he let her finish. Later, the three couples drank and made merry every night.
A few days later, Hua Niang's husband, Jingdian, not seeing his wife return home, went to his in-laws' house to fetch her. He asked his parents-in-law, "Why hasn't your daughter come out to see me?" Hua Chun and his wife replied, "She's been gone for eight days. Why are you coming back to ask for your wife?" Jingdian said, "When did she return? You must have disliked my poor small business and, seeing that your daughter was somewhat pretty, accepted a dowry and married her off." Hua Chun cursed, "Nonsense! It's because you, you little beast, were poor and sold my daughter to someone else, and now you come asking me for her back?" His mother-in-law said, "Don't beat my daughter to death and then try to frame me!" She then burst into tears. The neighbors heard this and all came. When asked what had happened, they all said, "She really did go back." Thinking that this matter would eventually lead to litigation, they dragged her to the county court and cried out their grievances.
The magistrate heard this and summoned her. Hua Chun explained her son-in-law's situation, but the old man was still undecided. Hua Chun's neighbor stepped forward and exclaimed in unison, "It really is Jingdian's wife who has gone home!" Jingdian replied, "My house is just a few small rooms. Even if I went home, wouldn't the neighbors know? I hope you will ask my neighbors, and then we will know the truth." What will happen next? Find out in the next chapter.
Chapter Seven: The Old Monk Cleverly Recognizes Sister-in-Law Hua
Poem:
Daily indulging in wine and visiting prostitutes, this amorous monk is no ordinary man;
his robe is often stained with rouge, yet when he picks it up, he smells the fragrance of perfume.
Now, Jingdian replied, "I hope you will ask my neighbors, sir, to find out the details." The magistrate sent men to arrest Jingdian's neighbors and asked, "Do you know when Jingdian's wife returned home?" The four neighbors said, "Jingdian's wife went to her parents' house to celebrate her mother's birthday. After a few days, we saw Jingdian at home morning and evening, but the door was locked during the daytime market hours, and we didn't see his wife return." Huachun said, "Sir, he murdered his wife, so naturally he would have asked the neighbors to cover for him." The magistrate said, "It's difficult to rely on just your account. But Huachun has accused someone of murder, so we have to imprison Jingdian and try him again another day." He immediately dragged Jingdian into the jail, while the neighbors and Huachun listened to the proceedings outside. This Jingdian was a businessman; if he didn't work, he wouldn't have food, and no relatives or friends would bring him food. He was truly pitiful. Fortunately, he was skilled in crafts, making nets and shoes to exchange for rice to survive. But let's leave that aside for now.
Now, Hua Niang sat humiliated in her clean room every day, with no sound coming from outside. She contemplated suicide, but two women persuaded her, saying, "Since you've come here, we're all human now. Even if you die, your husband and parents won't know, and you'll have no way to avenge your grievances. But our presence here is fate; endure it, and who knows, things might turn out better." Hua Niang replied, "Thank you for your advice, sisters. How can I endure this humiliation? Such a cruel monk is truly unjust." The woman said, "My name is Jiang, and I'm the second oldest. This is Aunt Yu. Five years ago, I came here to burn incense and was lured into the clean room by the monk Jingxin. He put medicine into flower cakes, and I ate a few." Then he got drunk and got up. He put me on the bed like this, and when I woke up, I had already been defiled. I begged to be released several times, but he wouldn't let me. Those two disciples, the one with the crooked mouth is called Green Forest, and the one with the evil eyes is called Red Forest. When I came, I had a wife with me, but one of them died of illness and was buried in the bamboo grove behind. Two more died and were buried in the same way. This Granny Yu was also burning incense when Green Forest and Red Forest pushed her in. Once she was on her way, they refused to let her out. The three of us should just endure it, or perhaps these bald bastards, having committed so many evil deeds, will be punished by Heaven. Indeed:
good deeds are rewarded, evil deeds are punished, delayed punishment is punished, swift punishment is punished, in the end there will be retribution;
Heaven knows, Earth knows, you know, I know, what is there to say is ignorance.
Let's leave aside the three women's words for now. Now, let's talk
about Green Forest. One day, he was strolling leisurely in the front hall when he saw a lone woman holding incense and candles enter the mountain gate. Green Forest looked closely and saw that the woman was about thirty-five or thirty-six years old, with a youthful face, yet still quite pretty; her clothes were elegant and simple, like autumn water, extremely refined. Her small feet, neatly tied with gold-embroidered trousers and silk ribbons, flowed gently as she entered the hall. She offered incense and lit candles to the Buddha, bowed several times, and then rose, saying, "Master, I heard there is a statue of Guanyin in the back hall, but where is it?" This question struck a nerve with Green Forest, who thought, "If I lead this woman there, needless to say, those two will try to take it from me again." He quickly said, "Madam, please allow me to guide you." The woman, oblivious, took his kindness for granted. Step by step, she followed him into the brothel. After passing through seven gates, they arrived at a small room, where indeed there was a statue. Tian bowed deeply, and Green Forest turned around, bolted all seven gates, and entered. Lady Tian said, "Thank you for your guidance, Master. I'll take my leave now." The Greenman said, "Young lady, please come inside and have some tea." Lady Tian said, "I have nothing to offer, and I dare not disturb you, Master." The Greenman said, "Since you've come here, it's only right that you serve me tea in my humble room." Lady Tian said, "I have nothing to offer, and I dare not disturb you." The Greenman blocked her way, refusing to let her go. Lady Tian had no choice but to enter another room, extremely elegant, with fragrant orchids and osmanthus on the table and plum blossom curtains on the bed. The Greenman smiled and placed a box of pastries on it. To be continued in the next chapter.
Chapter Eight: Widow Tian Burns Incense and Uses a Ghostly Scheme
Poem:
Already a guest of the temple, how can I change my mind?
Having come to this blessed place, I am not accustomed to staying in a monk's house.
The green-robed monk placed a box of pastries on the table and offered a cup of fragrant tea, saying hurriedly, "Madam, please have some pastries!" Madam Tian replied, "I didn't bring any incense money, how could I trouble you?" The green-robed monk laughed, "Madam, you don't need to be so modest. The tea and wine at the monk's place are all from the benefactors of the public; even if you use some, it won't cost the monk a single penny. May I ask your surname, Madam?" Madam Tian said, "My surname is Tian. My husband has been gone for seven or eight years. I had a son who was fifteen or sixteen years old, hoping he would grow up, get married, and establish himself, but he died last year. Now I'm all alone and helpless, so I've come to pray to Buddha for a good outcome." The green-robed monk laughed, "Looking at your beauty and youth, Madam, you're sure to find someone to marry you." Madam Tian didn't answer, her face turning red. Unexpectedly, after eating a few more flower cakes, the hot tea took effect in her stomach, and she immediately felt as if she were drunk, unable to stand, dizzy, and her vision blurred. She said, "Master, you've given me something dazzling to eat, why am I dizzy and lightheaded?" The green-robed man replied, "It seems you got up early, my lady, and are indeed tired. No one is here, so why don't you rest on the small bed?" Tian thought, "I've fallen for your trick!" But when she tried to leave, she stumbled and couldn't sit up, so she leaned against the table. The bald man picked her up and placed her on the bed. Tian wanted to leave, but being drunk, she couldn't protect herself. She could only half-heartedly comply, going along with his actions. The bald thief unbuttoned his clothes, took off his undergarments, revealing his white flesh, which delighted him. He began to vigorously thrust into her. With each thrust, he truly flattered and respected her.
A poem says:
At first, half-hearted compliance, then increasingly seductive;
at first, her heart blossomed like a flower, later, the rain withered the seedlings.
Now, Tian, having been sobered up by the Green Forest, said, "Master, I haven't been like this in years. Today, meeting you is so interesting. No wonder women yearn for monks. You can come to my house often." The Green Forest, having finished, released Tian and said, "Since you are alone and carefree, why go back? Staying here, I can be with you day and night. Why be afraid to go to your house? If someone finds out, we'll both be ashamed." Tian said, "If someone finds out, so be it." The Green Forest said, "I have another room. This bedroom is a very clean and secluded place, untouched by human feet." Tian said, "That's fine. I'll go home and get what I need, and then I'll do it with you again." The Green Forest asked, "What do you need?" Tian said, "My dressing table." The Green Forest said, "That's ready." He opened the box and took out several mirrors, face powder, and clothes—all necessities for a woman. He then brought out a washing bucket, saying, "If you're marrying off your daughter, this is also here." Tian smiled upon seeing this, and fanned the bald monk, saying, "Judging by your efforts, you're a thieving bald man who's been stealing women for a long time." The green-clad man also laughed, "Madam, you're quite the one, a woman who's used to keeping men." Tian said, "Stop it, your mother's the one who keeps men!" The green-clad man said, "If you're not used to keeping men, why did you fan the monk just now?" "The two flirted and made love. At noon, they laid out wine and food, and ate and drank together, kissing and smacking their lips. They were so happy that they started drinking again. From then on, he stayed with Tian and no longer competed for the other three women.
Now, let's talk about Hua Niang and the old monk Jingxin. Because she was so homesick, she was very careful and obedient in order to be released. She dared not be stubborn in the slightest and disobey the monk. Seeing her like this, and being her aunt's daughter, Jingxin naturally felt closer to her and often thought of releasing her. However, she was afraid that the matter would be exposed, so she dared not. When it was time to go to bed, she cried bitterly to Jingxin. Jingxin said, 'It's not that monks are cruel, but if we let you go and people find out, we will all die.' Hua Niang said, 'If you are willing to release me, I will only say that I was kidnapped and ran away to return home. If you say a word about me, I will be as good as dead, my flesh on the bed and my bones on the ground, to repay you.'" Seeing his sincere resolve, Jingxin said, "I'll release you then. Just give me a good time tonight, and I'll release you on my own." To be continued in the next chapter.
Chapter Nine: The Pleasure Party and the Release of Hua Erniang (The following lines are a separate, unrelated passage): "Don't
talk about monks' happiness, monks are not necessarily tyrannical;
with shaved heads and shiny hair, they put on such an act.
The upper baldness affects the lower baldness, the lower baldness surpasses the upper baldness;
bald, bald, bald, that's what makes a monk with two heads."
Now, Jingxin said, "Tonight, if you give me pleasure, I'll release you." Hua Niang was overjoyed and said, "You've defiled me for so long, done so many things to me, what could I possibly object to? Do as you please, Master." Jingxin said, "There's a story in the erotic literature. If a layman does it, it's called 'pouring the candle upside down,' and a monk does it's called 'riding the wooden donkey.' I'll lie here, and you ride on my back. If you can make me climax, then you'll prove your sincerity." Hua Niang laughed, "So, Master is just a seven-year-old, big-bellied donkey. And this donkey thing is..." "If I ride it, don't jump around too much and throw me off, then I'll end up chasing another herd. If someone sees me feeding the donkey, I'll get a beating and broken. Back then, when they sold me to a family, they'd feed me five bushels of wheat, three bushels of sorghum, and two bushels of millet a day. Then at midnight they'd remove the saddlebags, and there wouldn't be any bran, not even enough grass to eat. There would be no hope of ever getting ahead." Jingxin said, "You don't understand these things. It's alright, I'm exhausted, hurry up and get on!" Hua Niang said, "You first mentioned riding the wooden donkey. I think this donkey is old, it's probably meant to be sent to..." "Master, don't blame me, the more I talk and make a fuss, the happier you'll be! Let me ask you again: at home, when I'm with my husband, his penis is round, but yours is square! It seems people are different, wood is different, and penises aren't all the same, are they? Isn't it because you've been taking money from all the benefactors, indulging in wine and meat every day, that you've gone mad with greed? You've driven me crazy!" Jingxin said, "You never guessed, I was born this way, a result of my parents' legacy." Hua Niang said, "Yes! Yes! Your parents left you this unusual child..." "You defile respectable women in the streets, and humiliate wealthy couples. Prepare to die a horrible death, your wicked ways overflowing. I urge you to repent and reform. Tonight, send me out of the temple, and I will reward you. Otherwise, even if I die in the netherworld, I will not let you off the hook." Jingxin, upon hearing this, was terrified, his soul nearly leaving his body. He exclaimed, "I am enlightened! These words are like the morning bell and evening drum, awakening me from my dream. I, this humble monk, will surely correct my mistakes and never break my promise. You saved my life, benefactor; I will repay you with my life!" He then straightened his clothes and kowtowed until his forehead bled. Hua Niang said, "No need for this. Those two bald men over there are unaware of your presence and cannot escape. Quickly pack up and send me out; I will never forget your kindness." He then dressed, took his grooming supplies, and washed himself. Jingxin led Hua Niang, opening door after door, until they reached the temple gate, where they parted. Jingxin turned around and closed the door tightly again. He went to the clean room and saw Green Forest, Red Forest, and the woman taking turns having fun, but he ignored them and hid to the side.
Meanwhile, Hua Niang, still groggy from the darkness after leaving the temple, sat on the ground, disoriented and unable to distinguish east from west. She sat for a while, then, finally recognizing the way, she rushed towards her husband's house, wishing she could take two steps at a time. Just then, it was broad daylight, and she saw her door in the distance, finally calming her nerves. Reaching the door, she found it locked. As fate would have it, just as she was wondering about this, a close neighbor named Wang Chengmei, a straightforward man who was good at helping others, came along. He worked in the county government. That day, he had business at the office and got up early to go to the county office. Seeing Hua Niang, he was shocked and said, "Hua Niang, where have you been? Do you know that your husband is in jail?" To be continued...
Chapter Ten: Giving Gold and Silver as a Farewell Gift to the Female Monk
The poem reads: "
Gold and silver are still given, how can one part from a female monk ?
By day, a Buddhist temple; by night, a worldly person.
" Now, let's talk about Hua Niang. Hearing the official's words, she shed tears, saying, "I must see my husband now, but I don't know which way to go." A neighbor said, "I'm going to the county seat now; come with me." The two traveled together. Along the way, Hua Niang told him about the two monks, Green and Red. Before long, they arrived at the county seat, but that's another story. Now,
let's talk about the monk Jinghai, who was having an affair with the Wu family. They hid in the morning and went out at night, and no one knew. Two years passed in the blink of an eye. Wu Kecheng's term was over, and he would soon be returning home. When Madam Gai heard this news, it was like a bucket of cold water had been poured over her heart. She hurriedly said to Jinghai, "The official will return sooner or later; we two will be separated forever!" Having said this, they both burst into tears. It was just as
the poem says:
Arranging this matter for the recluse, hastily gathering spring's beauty to return;
spring's message, following the will of heaven, inquires about the leaking water, the busy nun is met with suspicion.
Jinghai and his wife wept as if drunk, their sorrow at parting unspeakable. Just as they were reluctant to part, a servant reported: "Master has reached the pass and will be home the next day." His wife hurriedly ordered food and drink, and took out more than ten bundles of silver from her chest, saying, "I didn't expect my husband to arrive so soon. My heart feels as if I've lost a precious treasure. I can't keep you here even if I had a plan. Take this gold and silver back to the monk's quarters first, and we'll plan our next meeting." Jinghai wept, and his wife also shed tears, saying, "Now we must dress like nuns and leave the garden gate. No one will see us. Farewell!" Qiufang saw them off, closed the garden gate, and then returned. It was just as the saying goes:
The best things in the world are not lasting; colorful clouds easily disperse, and glass is fragile.
Everyone busied themselves preparing for the master's return. Before long, he indeed arrived. The lady said, "Welcome him here to see him." Everyone was overjoyed, and the men and women on both sides kowtowed. After entering the room and removing his official robes, the lady prepared a feast to welcome her husband. Ke Cheng then asked his wife about some family matters. Since ancient times, a long separation is better than a new marriage, so the couple went to bed early, needless to say, displaying their utmost affection.
Before dawn the next day, Wu Ke Cheng got up, washed and dressed, and visited guests. He was busy visiting all the guests, and also went to sweep the graves. He also invited relatives to perform for several days. Some people flattered him and brought gifts, so he paid his respects. He was busy for more than ten days before he could finally settle down. It is just as
the poem says: "
When people encounter happy events, their spirits are high; when they are depressed, their hearts are heavy and they sleep a lot. "
But let's leave aside the story of the Wu family's wife.
Now, let's talk about Hua Niang. She went to the county with her neighbor. The neighbor, Yu Chengmei, led her to the prison. When Jingdian saw her, he was shocked and said, "Where have you been? You've brought me to this state!" Hua Niang told him everything that had happened. All the prisoners in the prison hated the monk. Immediately, the palace attendant went to the court to report, brought out the scriptures and couple, and questioned them in court. Hua Niang recounted how she returned home, how she took shelter from the rain, and how she met the monk. The county magistrate was furious and immediately asked, "How many rooms are there in this temple?" Hua Niang replied, "I heard there are two rooms, east and west. The west room is better, but I don't know the details." The magistrate mustered four groups of servants, each armed, and immediately boarded a sedan chair, heading to Daxing Temple. Just as they arrived at the temple gate, they saw a female Taoist nun, about twenty years old, knocking on the door. The county magistrate ordered his men, "Bring her here!" The two yamen runners, as fierce as coal, grabbed the female Taoist nun and shoved her down in front of the county magistrate. The county magistrate said, "Which nunnery are you from? What brings you here?" Indeed: "
If you have no guilty conscience, you will not be alarmed by knocking at the door in the middle of the night. "
This female nun was actually the monk Jinghai in disguise, who had come from the Wu family and had just arrived here. Upon seeing the county magistrate's question, he was terrified and speechless, only able to open his mouth but unable to utter a word. The magistrate, already aware of his mental illness, ordered, "Take off his Taoist robe and remove it for me." Those on either side responded and stepped forward to strip him of his outer garment, revealing a man's physique, with several wads of silver tucked in his pocket. To be continued in the next chapter.
Chapter Eleven: Wu Kecheng and Pan Qiufang at the Water Pavilion
The poem reads: "
I remember a man's body, how can it be so human;
tonight's revelry will lead to the marketplace.
" Now, seeing the nun's exposed male body and the wads of silver tucked in, the magistrate was furious and asked, "Where did you come from, thief? Impersonating a nun? Whose silver did you steal? Confess!" Unable to conceal the truth any longer, Jinghai recounted his arrival at the Wu family, his affair with the lady, the gift of gold, and his return to the temple that day, recounting everything from beginning to end. The magistrate ordered the servants to take him away. After reading the letter, Fang returned to his room and wrote a secret letter, which he then sent to the Wu family. Wu Kecheng opened it and understood what was going on. He thought to himself, "This matter must not be revealed. I will secretly plot against this vile woman."
A few days later, Ke Cheng saw Qiu Fang picking flowers in the garden. He summoned her to the waterside pavilion and quietly asked, "Tell me the truth, who sleeps in Madam's bed? If you don't speak frankly, I will kill you." He then took a sharp knife from his sleeve. Qiu Fang was terrified and replied, "Only a female Taoist nun came to beg for alms. Because of the strong wind and the late hour, she stayed overnight and left the next morning." Ke Cheng said, "A Taoist nun must be a man." Qiu Fang said, "How could a Taoist nun be a man?" Ke Cheng asked, "Where does she live?" Qiu Fang said, "In Daxing Temple." This answer was ill-chosen. Ke Cheng thought, "How could a female monk live in a temple?" He sheathed the knife and said, "Come with me!" Qiu Fang followed, already on guard. Just as they reached the pond, Ke Cheng stepped forward and forcefully shoved her. Qiu Fang hurriedly dodged, landing on the water's surface, screaming loudly. Madam had already heard him and came to investigate, but Ke Cheng had already gone to the garden. She hurriedly ordered her family to pull Qiu Fang out of bed and summon her to the inner room, where she was told what had happened. Qiu Fang explained everything, and the lady was shocked, her face turning pale. She exclaimed, "This matter will surely be exposed! What should we do?" Just as they were discussing this, Ke Cheng came in happily, seemingly unconcerned. The lady was still afraid, but Ke Cheng ignored her concerns.
A few days later, Ke Cheng and the lady slept until the second watch of the night. He deliberately aroused the lady's passion, and they began to make love. Ke Cheng said, "I haven't had enough wine tonight, and I'm not in the mood. If I had some wine now, I would be more interested!" The lady said, "Just have a woman bring me a wine cup." Ke Cheng said, "They're already asleep. It would be inconvenient to just tell them I want wine. I'll have to ask you to fetch it for me, Madam." Ever since hearing Qiu Fang's words, the lady had been wary of her husband's treachery and was constantly on guard. She said, "In that case, I'll go get it." She washed her hands, took the lamp, grabbed the key, and headed to the wine room. Ke Cheng bowed and followed, thinking that his wife would be submerged in the wine vat, drowning herself to relieve her hatred. As
the poem says:
"Man calls for man to die, but man cannot die; Heaven calls for man to die,
but man cannot live." He saw his wife take a large stool, walk over, and bend down to retrieve it. Ke Cheng stepped forward, about to begin, but the stool was unstable, causing his wife to fall. Seeing that he couldn't get it, Ke Cheng hurriedly asked, "Madam, how did you get here? I was afraid the wine vat was too deep and large, so I came to move it for you." His wife knew his intentions were not good, but said nothing, took the lamp, retrieved the wine, and then returned to her room. She prepared the food, and the two drank together.
Meanwhile, the county magistrate arrested Jinghai in front of Daxing Temple. He went to the east room and ordered a thorough search. They found three women, three monks, two Taoist priests, and three wandering monks. He then ordered men to dig up the corpses of two women in the bamboo grove. The county magistrate then ordered a thorough search of the west wing, where he found several young scholars, all dressed in plain clothes. He said, “My lords, the east wing was utterly depraved, a source of deep hatred. Now, thanks to your enlightened understanding, both gods and men rejoice. The students in the west wing are diligently studying history and literature; this is truly a pure and virtuous path.” The students had a saying: “
Every night in the east wing, women in red adornments; in the west wing, a cold bed all night long;
no bells to be heard on the left, but the wooden fish drum is constantly being struck on the right.
The east kitchen reeks of meat and wine, while here, the lanterns are fragrant;
a single gate separates us, and the one sitting on the west side is a benevolent Vajra.”
(Chapter Twelve: The Slaughter of the Lewd Monks Relieves the People's Hatred)
The poem says:
Good and evil will always be rewarded by Heaven; Heaven's justice is clear and just.
Now, the county magistrate, having read the saying, bid farewell to the west wing, turned his attendants back to the yamen, and went to the main hall.
Meanwhile, Wu Kecheng, seeing that his two plans had failed, pleaded with the county magistrate to forgive him and to grant the magistrate's request for leniency. The county magistrate sneered, "Your conduct at home is improper, you should be dismissed from office; Jinghai's adultery with a woman is not a capital offense. What more is there to say?" Ke Cheng was speechless, ashamed and embarrassed, and returned home. The county magistrate asked Yu Shi, "How did he trick you into his room?" Yu Shi replied, "Sir, I went to the temple to burn incense, and was pushed and dragged into his room by two bandit monks who raped me, and they won't let me out." Hua Niang, fearing that Jiang Shi and Tian Shi would reveal the truth about the old monk Jingxin, said, "Sir, there's no need to ask in detail. It was all the actions of those two bald men, and has nothing to do with this old monk. If it weren't for the old monk's mercy in letting me go, I would have died in the temple, and no one would have known." Jiang Shi and Tian Shi understood and said, "Sir, even if the bodies are buried, it will be those two bald men from the bandit and red-robed forests." The magistrate, after clarifying the matter, ordered the old monk Jingxin to be released and return to secular life, and bought coffins to bury the two women's bodies. Jiang Shi, Yu Shi, and Tian Shi were all released and allowed to return home. The Taoist priest and the wandering monk returned to their respective hometowns, entrusting the management of the eastern wing's property to the western wing, and contributing one hundred taels of silver to help repair the city walls. They also distributed scriptures. The three wicked monks were bound and taken to the marketplace to be beheaded, their heads displayed at the gate of Daxing Temple. It was truly a
case of:
"A debt of enmity from a past life cannot be escaped in this one;
help others without harboring wicked thoughts, accumulate good deeds for future generations.
Such a bald monk, filled with hatred, will one day lose his life under the blade;
the scholar of the western courtyard, living a quiet life, has always been a top scholar."
Meanwhile, Ke Cheng and his wife were drinking together until the fourth watch, chatting and laughing as usual. Both were half-drunk, then undressed and went to sleep. The next morning, after washing and dressing, Ke Cheng went out for a walk, when suddenly a plan formed in his mind. He returned home as usual, always with a cheerful face, unaware that a knife was hidden behind his smile.
This day, the eighth day of the seventh month, was Ke Cheng's birthday. Ke Cheng instructed his family to prepare wine, fruit, and vegetables in preparation for entertaining guests on his birthday. That day, relatives and friends all arrived, and countless people brought gifts. It was a lively day, which need not be described in detail.
Suddenly, a man from a wealthy family took up his post and became acquainted with Ke Cheng. Passing through Ke Cheng's village, he disembarked and boarded a boat. His luggage was too heavy and inconvenient, so he entrusted it to Ke Cheng for safekeeping—two trunks. His family informed Ke Cheng, who said, "Just put them in the main room!" His wife, unaware of the danger, simply said they were being left unattended and paid no attention.
In the evening, after all the relatives and friends had left, Ke Cheng and his wife resumed their feast and drank together, with Qiu Fang pouring wine beside them. Ke Cheng said, "Today is a joyous occasion; Qiu Fang, please have a couple of drinks." Qiu Fang only drank three or four cups before feeling dizzy and fell asleep on the kang (a heated brick bed). After drinking with the woman, Ke Cheng took off his clothes and went to sleep. Ke Cheng pretended not to have taken off his clothes while lying down, and his wife, half-drunk, immediately fell into a deep sleep. Ke Cheng called out, "Madam! Madam!" There was no response. He secretly rose, touched a tinderbox, lit the sulfur, inserted it into the box, and then left the room, waiting for the fire to start. The box contained gunpowder; upon contact with the tinderbox, it exploded with a loud bang, instantly turning the bed curtains and the room red. Poor Gui Jie, the beautiful young woman, and Qiu Fang, the taciturn maid, were reduced to ashes in the fire. Future generations will bear witness to this.
A poem says:
Ke Cheng's plan was truly successful, waiting until the beauty was half-asleep;
a green hat is hard to remove, even a turtle would use fire.

URL 1:https://www.sex3p.com/htmlBlog/36018.html

URL 2:/Blog.aspx?id=36018&aspx=1

Last access time:

Previous Page : Attacking the King's Brother

Next Page : Springtime in the West Chamber

增加   

comment        Open a new window to view comments